2008年夏季

惠特尼双年展

english version

Amy GranatDrew Heitzler2008年惠特尼双年展上的参展作品是两人于2007年完成的一部以歌德的书信体小说少年维特的烦恼》(The Sorrows of Young Werther)命名的双屏电影T.S.O.Y.W.片中一个摩托车手从Robert Smithson在大盐湖畔建造的螺旋形防波堤”(Spiral Jetty)出发最后来到莫哈韦沙漠但整个过程主要的动感来自两个屏幕间的来回切换有时屏幕上的图像只有些轻微的晃动仿佛是GranatHeitzler肩并肩站着拍摄的有时两边图像又完全不同这种横向张力贯穿并阻碍了旅行的线性叙事不时闪现的抽象图案和低沉单调的背景音也同样令人不安这是一部漫长又摄人心魄的电影某些时候好像摩托车手原地不动而荒芜的陆地从他身后飞驰而去最后你会感觉这根本就不是美国西部而是一个地图上找不到的中间地带一个停滞悬空的地方

Amy GranatDrew HeitzlerT.S.O.Y.W. 2007,16毫米双频彩色录象截图,200分钟

尽管惠特尼双年展总结和展示的是美国当代艺术而不是当代美国精神但我们也不可能撇开国家情绪标志来看待展览主题。2006全国上下心情一片晦暗惠特尼的上升星座也落在天蝎,Kenneth Anger的装置老鼠天堂为策展人Chrissie IlesPhilippe Vergne日光夜景奠定了盛极必衰的基调最近情况有所缓解我们进入了一个创伤后的空档期一个在没落的布什政府统治下的半明半暗毫无方向的炼狱似乎是为了与之对应今年的双年展特别强调不安的沉默对有限空间焦虑的占有在不同界限间的摇摆不定——用画册作者之一Rebecca Solnit的话说就是激进的内敛。”

2008惠特尼双年展现场惠特尼美术馆纽约

策展人Henriette HuldischShamim M. Momin向自己提出了一个巨大的挑战一个以低调无奇为主题的双年展怎样避免低到地底下去他们的展览没有名字但后来不足”(lessness)一词起到了准标题的作用并作为评论界反馈的指导原则出现在很多批评文章里。 Huldisch在画册的一篇文章中将不足定义为艺术家以不同模式进行创作的方向之一其指向在于限制可持续性非纪念性反景观化和短暂性。”反映到实践上就是一场低调多少有些腼腆的展览共分两个展场惠特尼美术馆和附近的军械库),参展艺术家人数比以往有所下降2006年的101人相比这次只有81位艺术家参展),贯穿日光夜景”、漫无边际的策展奇想在这儿一个都找不到人们不禁猜想HuldischMomin是否认为我们需要一种颠覆性的策略只有冲淡展览的美国味”,才能让这次对美国当代艺术的梳理和展示真正具有当代性——换句话说我们需要让双年展少一些骄傲少一些超级大国的踌躇满志少一些自以为是的傲慢无礼

布展显然经过深思熟虑现场并无太多混乱拥挤之感但到惠特尼美术馆或军械库的展厅逛一圈感觉气氛跟其他双年展也并没有太大区别录像作品低沉的背景音此起彼伏大量视觉图像表达的不是限制而是过剩为了让不足能够承载更多”,可能需要果断地砍掉更多东西换句话说策展人似乎从来没有充分考虑到与策展概念相关的一系列含义——艺术创作也好展览策划也罢。Huldisch在文中指出扩展实践”(expanded practices)日渐盛行,“艺术家把一些辅助性活动与以美术馆或画廊为输出对象的传统创作摆在同等重要的位置。”的确这便是不足与实践的交汇之处在此得到承认的运作方法抛弃了以工作室为核心的传统模式让艺术创作像做布朗运动的粒子一样分散于一个扩张了的活动空间这个空间中既不存在附属物也没有中心。Dexter Sinister(Stuart BaileyDavid Reinfert组成的双人团队非常漂亮地执行了这种方法论他们在军械库设立指挥部并成立新闻中心对外散发各种形式格式体的新闻稿”——从音频向导到有关实用主义的讨论——目的正如其中一篇新闻稿所说的是要通过这场平行的宣传活动使减缓观众对展览的理解和反应速度使整个过程复杂化或者至少有所延长。”但作为策略来讲扩展并没有落实到展览主体只是以书面形式一带而过那些创作实践一般符合这一模式的艺术家Seth PriceFia Backström,在双年展上展出的都是些自成体系的作品同时把军械库作为外围展场只在双年展开始前三周对外开放的做法也只不过再次强调了美术馆的中心地位

Fritz Haeg, Sundown Schoolhouse: Animal Lessons, 2008. 表演现场军械库外围展纽约摄影:James Ewing。

当然评论家不用担心后勤可以尽情想象一场真正展开的双年展这样的双年展将永远停留于一纸计划上因为它是一场不存在的展览——在分散过程中超出了自身的参照体系但这是不足导向的一个逻辑极端——一场真正当代的惠特尼双年展就是彻底取消自身身份的展览仿佛这届双年展模棱两可的性质——让人感觉这是一场关于内敛的过度内敛的展览——是因为组织者背离了最初前提包含的各种可能性但你带着自己的预设前提到惠特尼来看展览如果展览大部分只是对非纪念性反景观化和短暂性进行隐喻或微观上的粗浅探索最后你仍然会有所收获

澄清不足概念的任务大都落在散见于美术馆各处的装置和走装配路线摇摇欲坠的雕塑上与后者同类的作品也大量出现在新当代艺术博物馆(New Museum)最近的展览非关恢弘:21世纪的物品”(Unmonumental: The Object in the 21st Century)引发了人们对两场展览的诸多比较非纪念性反纪念性我们还是把所有这些都放到一边——“所有这些在这里指的就是雕塑。Laura Hoptman(Richard Flood Massimiliano Gioni共同策划了新博物馆的展览反对把这一类当代艺术生产模式视为关于艺术的艺术”( art about art)。的确如此解读可能会突出放大这类作品中最无趣的一面即它对二十世纪前辈的暗示和指涉但该说法也反射回到了关于二十一世纪艺术品地位的讨论这一点从非纪念性反纪念性等描述词上便可窥见一斑不管前缀是什么这些词都通向水平状态(horizontality),堕落(abjection),无形式(l’informe)。二十世纪无形式和抽象纪念碑性质的反对声音如今已进入艺术正典而以上词汇所代表的艺术就将这种主流化的反叛刻画成为一套焦虑不安的辩证法——越过深渊凝视纺织废品的领地同时努力保持一种脆弱精准的形式上的统一而此类作品还有另外一条轴线一种同样细微的平衡关系一端是此时此地——为艺术提供现成物或制成品等组成部件的文化环境帮助作品在一种典型的拟人化规模下与观众见面的画廊实体空间另一端是作品内在诗学的神秘属性双年展上的某些雕塑向我们展示了这种平衡的迷人之处例如,Charles Long瘦高细长的生物形态雕塑用混凝纸浆与河流沉积物制作而成),看上去就像用湿纸团做的贾科梅蒂作品Patrick Hill脏兮兮的混凝土基座和玻璃钢平面其中小块斑驳的粉色材料给整件作品精简的形式主义气质注入了些许波澜

从左至右:Seth Price, Untitled, 2008; Patrick Hill, Cutter, 2007; Patrick Hill, Between, Beneath, Through, Against, 2007. 2008惠特尼双年展现场惠特尼美术馆纽约

此时此地在其他作品中倾向于表现为梦呓般的闭塞。Amie SiegelDDR(2008)中回东德,Omer Fast的四屏录像选角》(The Casting)(2007)围绕一名军人在德国和伊拉克的经历展开这些作品的纪实冲动都深陷于伯格曼式的情节设置持续不断的角色转换和错综复杂的叙述视角在双年展的一片嘈杂声中,Louise Lawler三张画面上几乎空无一人的画廊照片分别置于三个楼层有一种巴斯特·基顿似的冷面沉默随时恭候观众做出任何好玩儿的反应。(“又一个Jeff Wall的模仿者,”我听见旁边一个人漫不经心地跟他的同伴说。)将这种狡猾的沉默进一步展开的是Fia Backström,她做了一个像展会摊位一样的装置把带双年展标志的墙纸美术馆工作人员制作的陶土小雕塑以及普通得不能再普通的照片组合在一起同时一系列生动出彩的行为表演偶尔涉足关系领域但并没有完全采纳该类表演那种明显的互动性例如艺术家/环保活动家Fritz Haeg的工作坊训练参与者模仿各种动物的步伐行动但整体感觉更倾向于伊莎多拉·邓肯而不是难以忽视的真相》。

而像一个幽灵吉祥物作为时代之精神支配着这一切的则是塞缪尔·贝克特正如Huldisch所说双年展的关键词——“不足就取自贝克特最极端的文字实验之一他在1969年用法语创作的一篇名为》(Sans的散文次年被译成英文,“不足就是英译本的名字)。罗萨琳德·克劳斯(Rosalind Krauss)曾用非理性系统评论贝克特的小说莫洛伊吮吸石”(sucking-stones)一段后来又用它解读Sol LeWitt的作品一文中,“非理性系统不仅得到再现更是成为文本的生成原则作者以随机排列的方式完成了的创作首先写出六组分别由十个句子构成的陈述组”,然后通过随机组合更换各组顺序按贝克特自己的话说就是先按一种打乱的顺序排列再按另一种打乱的顺序排列语言的混乱有时看似是本届双年展的秘密主题是主轴不足的一个隐藏向量许多看上去最具吸引力的作品要么利用胡言乱语或无望的文本和言语碎片作为表现形式要么对词语传达意义的能力提出强烈怀疑Harry DodgeStanya Kahn的录像吞不下去吐不出来》(2006)(Can’t Swallow It, Can’t Spit It Out一个头戴维京人头盔留着鼻血的女人对着镜头自言自语她的话时断时续而且充满了神经质的顺口溜。Julia MeltzerDavid Thorne的录像not a matter of if but when . . .(2006)同样是独白一开始叙利亚演员Rami Farah用不可思议的声调发出和平”,“胜利友谊等音节同时哈哈大笑仿佛他觉得这些字眼是天下最荒唐的事物同类例子还可以举出很多包括:Matt Mullican催眠式的自动书写,Frances Stark忏悔式的PowerPoint陈述艺术家在其中把她对于写作的暧昧态度以及自身渴望与“(用她的身体思考联系起来甚至Spike Lee在关于卡特琳娜飓风的纪录片决堤之时中反复放映布什的经典语录布朗尼你干得可真漂亮的做法都可以归入此类

2008惠特尼双年展现场惠特尼美术馆纽约从左至右,Shannon Ebner,《无意识雕塑》(2006);Shannon Ebner,STRIKE(2008)。


然而把这种模糊性表现得最明显的是Shannon EbnerSTRIKE(2008)——由许多小幅黑白照片组成的方阵每张照片上照的都是用混凝土水泥块拼成的一个大写字母所有照片合在一起形成一个晦涩难懂的文本:no/it can/as it is/it is a war/raw as it is/it is an action/no/it is an opposition。“no”相当于切分音每隔几行就有一段回文出现让人觉得似乎有章可循但文字的递归模式又太过复杂想找出实际规律几乎不可能STRIKE旁边是无意识雕塑》(2006)——一个木箱箱内装着很多写着字母的大厚纸板艺术家曾经把这些纸板拍成照片用于创作2002——2006年间的作品死去的民主之书》,但这些照片并出现在这次展览上)。两件作品加在一起就像一则寓言首尾相扣的装配艺术刚好回到已故策展人William Seitz于该门类诞生之初发现的语言操作规则上。1961,William SeitzMoMA策划了展览装配艺术”——也是非纪念性艺术策展人的一个重要参照点——并在展览画册中提出装配雕塑是斯特芳·马拉美(Stephane Mallarme)和纪尧姆·阿波利奈尔(Guillaume Apollinaire)诗歌的后裔换句话说装配艺术将两人系统化的混乱语言转换为物质形式——现成物和废旧品延续了荒诞重组的逻辑艺术品变成了无数块吮吸石”。 Seitz在论证中神奇地从马拉美的实验诗歌掷骰子》(Un Coup de dés)引申到劳申伯格的集景艺术”(Combines),过渡过程平滑得让人觉得不可思议因此很多人批评他的观点抽离了历史毫无希望可言但他从模糊诗学的角度解读装配艺术的做法在今天看来还是能够引起人们共鸣的

在这里我们又忍不住猜测展览跟更广泛的美国现状之间是否存在联系而且这种对应关系可能并不算特别牵强比方说我们有理由想象除了公民自由和我们在国际上的地位语言本身也是最近被贬低的事物之一布什政府从来就没有实行过真正的极权统治但在言辞使用上却走的是经典极权主义套路在布什政府眼里言辞并不是歪曲或隐藏事实通过媒体宣传的工具而是直接生产事实的机器一位不知名的白宫官员曾经对基于现实的社区”(reality-based community)冷嘲热讽很显然这名官员相信真正的现实诞生于他和他同僚的嘴里评论家仍然注意到在这方面过去七年的经历似乎证实了我们以往的恐惧后现代对客观性和宏大叙事的拒绝可能带领我们走上一条奥威尔式的享乐之路。Bruno Latour2003年一篇措辞激烈的哀悼文章为什么批判丧失冲劲了?》中指出各种博士项目不断造出一批批学者他们坚定地相信我们永远是语言的囚徒”,但与此同时,“危险的极端分子正在利用同样的论据为自己服务。“当整个产业都否认阿波罗号曾经登上月球批判究竟应该何去何从?”他问道。“我不是在福柯的书里读到过那个吗知识/权力是否已被国家安全局招安利用?《规训与惩罚是不是已成为昔日国土安全局局长)Tom Ridge的床头读物?”换句话说原来的批评已经被挪用规定为一种权力策略——一个真正奇异又病态的结果同时值得注意的是在国内外政治力量渐长的宗教运动的语言配价正如Terry Eagleton所说,“原教旨主义是一个文本问题”——词语之道”(Word of words)的信仰逻各斯中心论及其批判在专制主义上矛盾地汇合了

DodgeKahn没有对录像标题吞不下去吐不出来的指涉含义做任何解释也许这个名字并不像它听上去那么下流语言在原教旨主义无法消解的词语之道和目前政府二加二等于五的统治模式之间进退维谷在某些方面的确可以说是吞不下去又吐不出来”——语言被卡在文化嗉囊里食之无味弃之可惜其剩余物则渗入艺术。“布朗尼你干得可真漂亮。”这句话从老式的存在主义意义上看是荒唐的即毫无意义的它总让我想起另一句经典台词一句同样用老伙计似的懒洋洋的长音掩盖了一个专制人物的蛮横无理的台词这里可以用它对2008惠特尼双年展做个漂亮的总结我们这儿的问题是交流失败

2008惠特尼双年展的部分楼层展区将一直开放到622
作者Elizabeth Schambelan Artforum的高级编辑

译注1:Brownie, yor're doing a heck of a job!
2005纽奥良城与美国南部数州遭受卡特琳娜飓风袭击联邦紧急灾难处理署署长布朗(MichaelBrown )救灾反应太慢协调无力饱受灾民指责总统布什由于下情未上达”,竟在公开场合大大夸奖了亲信布朗并且昵称布朗尼你干得可真漂亮!(Brownie, yor're doing a heck of a job!) 
这句不合时宜的话让布什民调声望跌到谷底最近被美国一家非营利机构总统全球语言监测中心”(The President of Global Language Monitor)评选为布什2005年年度语录

译注2:What we’ve got here is a failure to communicate.
出自1967年的美国电影铁窗喋血》(Cool Hand Luke),主角Luke(保罗·纽曼饰是个屡教不改的逃狱犯人最后一次逃跑未果被追上来的警察打死临死前说了这么一句话这句话被美国电影学院(American Film Institute)评为最难忘的银幕台词之一枪炮玫瑰在内战》(Civil War歌中也用了这句话

— 文/ Elizabeth Schambelan, 译/ 杜可柯